I know that you already came across with this some time. But and words of the proper copyholder? E-mails for writings with headings as ‘ ‘ nap of reviso’ ‘ they are many. But the periodical confection is not simple, moreover, it does not make use of as much time as books. The process is dynamic, demands agility because it is written in one day to be distributed in the other. It does not have as much available time e, therefore, many pages do not obtain to pass for the revision. In a situation, somebody, when knowing that I am revisory of the Braziliense Post office, died to laugh for having read the word ‘ ‘ muarela’ ‘ , which thought to be grafada with ‘ ‘ ss’ ‘. I only said that this type of error happened.
Chacota took off me the will to inform that the word was correct. It has acknowledgments of readers also saying that they find ‘ ‘ innumerable erros’ ‘ , but they do not point them. Certainly it has critical as of the personage above. However, the majority of the letters to the copyholder has reason. What it frightens is the way as if they comment the errors in a publication. The messages are contaminated of disqualification of the professional of revision and the journalists.
I repeat, in the process that is very fast can have adequacy lack. E, in a fast reading, some particularitities pass unobserved, unhappyly. The copyholder is an almost invisible personage, a quiet reader, who is in the embroidery frames of the text. To the exception of the cases where the credit of the work is given to it in the expedient of the publication, its presence will not be noticed.